ฟิฟทีนมูฟ – งามหน้า! แหล่งข่าวรายงาน แขวงการทาง จ.ศรีสะเกษ จัดให้ ติดตั้งแผ่นป้ายบอกสถานที่ท่องเที่ยวใหม่ทั่วจังหวัดร่วม ๓๐ แห่ง ป้ายปราสาทเขาพระวิหาร ใช้ชื่อภาษาอังกฤษ Preah Vihear ตามอย่างเขมร แทนที่ Phrawihan ที่กรมทางหลวงใช้มาแต่เดิม แม้มีเรื่องร้องเรียนถึงจังหวัดแต่ยังไม่มีการเปลี่ยนแปลงแก้ไข
แหล่งข่าวในพื้นที่จังหวัดศรีสะเกษของฟิฟทีนมูฟ รายงานว่าในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา จังหวัดศรีสะเกษทำการติดตั้งป้ายบอกทางใหม่ไปยังสถานที่ท่องเที่ยวต่าง ๆ อาทิเช่น น้ำตกภูละออ ผามออีแดง รวมถึงปราสาทพระวิหาร ป้ายใหม่ที่มีข้อความบอกทางซึ่งใช้คำว่า “ปราสาทเขาพระวิหาร” ตามรายงานมีจำนวนทั้งสิ้นร่วม ๓๐ ป้าย กระจายอยู่ตามจุดต่าง ๆ ทั่วจังหวัดศรีสะเกษ โดยแหล่งข่าวให้ข้อมูลว่าเป็นการดำเนินการของแขวงการทางศรีสะเกษ ในสังกัดสำนักทางหลวงที่ ๗ (อุบลราชธานี) ซึ่งมีนายวิเชษฐ์ วรรธนะโสภณ เป็นผู้อำนวยการแขวงฯ
ตัวอย่างป้ายใหม่ ๒ ป้าย ตามข้อมูลของแหล่งข่าว ป้ายแรก (ซ้าย) ติดตั้งหน้าน้ำเย็นรีสอร์ท ใกล้กรมทหารพรานที่ ๒๓ และกองกำลังสุรนารีส่วนหน้า กองทัพภาค ๒ บริเวณบ้านน้ำเย็น ต. เมือง อ.กันทรลักษ์ ส่วนป้ายที่ ๒ (ขวา) ติดตั้งที่แยกการช่าง อ.กันทรลักษ์ จากตัวจังหวัดศรีสะเกษ
![]()
ป้ายแหล่งท่องเที่ยวเปรี๊ยะวิเฮียร์ (ซ้าย) บริเวณกรมทหารพรานที่ ๒๓ และกองกำลังสุรนารีส่วนหน้า และ (ขวา) แยกการช่าง อ.กันทรลักษ์
เป็นที่สังเกตว่าภาษาอังกฤษที่เขียนกำกับใต้ภาษาไทย สะกดด้วย “Khao Preah Vihear Sanctuary” ซึ่งคำว่า “Preah Vihear” (ออกเสียง เปรี๊ยะ-วิ-เฮียร์) เป็นวิธีสะกดและออกเสียงอย่างเขมร หากไม่ให้ความสำคัญกับการประกอบคำที่ผิดหลักภาษา คือ การใช้ Khao + Pheah Vihear และการใช้ Sanctuary ซึ่งมีความหมายอย่างกว้าง ประเด็นสำคัญที่ต้องตั้งคำถาม คือ ทำไมแขวงการทางศรีสะเกษ เมื่อไม่กี่เดือนมานี้ จึงเลือกสะกดด้วย “Preah Vihear” แทนที่ “Phrawihan” ตามอย่างวิธีสะกดของราชบัณฑิตยสถาน ซึ่งกรมทางหลวงและกรมทางหลวงชนบทใช้มาแต่เดิม หรือ “Phra Viharn” ตามแบบของกระทรวงการต่างประเทศและที่ใช้กันโดยทั่วไป
ตัวอย่างป้ายทางหลวงบอกทาง “เขาพระวิหาร” เขียนภาษาอังกฤษกำกับด้วย “Khao Phrawihan” ในพื้นที่ จ.ศรีสะเกษ ที่กรมทางหลวงและกรมทางหลวงชนบทใช้มาแต่เดิม
![]()
ป้ายเขาพระวิหารที่กรมทางหลวงและกรมทางหลวงชนบทใช้มาแต่เดิม เขียนคำสะกดภาษาอังกฤษด้วย Khao Phrawihan
ในการประชุมคณะกรรมาธิการเขตแดนร่วมไทย-กัมพูชา หรือ JBC ชื่อเรียกปราสาทพระวิหารเป็นประเด็นถกเถียงหนึ่ง โดยตัวแทนฝ่ายไทยยืนยันชื่อเรียก “ปราสาทพระวิหาร” ขณะที่ฝ่ายกัมพูชาเรียก “ปราสาทเปรี๊ยะวิเฮียร์” จนถึงขณะนี้ยังไม่มีข้อสรุปเป็นที่ยุติ
หากไม่พิจารณาประเด็นที่มาชื่อเรียกตามหลักฐานทางประวัติศาสตร์ และความจริงที่ว่าตัวสะกดชื่อปราสาททั้งในภาษาไทยและภาษาเขมร ต่างเขียนตรงกัน ซึ่งหากถอดตัวอักษรจะได้ว่า “พระวิหาร” ส่วน “เปรี๊ยะวิเฮียร์” เป็นเพียงวิธีการออกเสียงตามลักษณะภาษาเขมรเท่านั้น ประกอบกับการทำความตกลงชื่อเรียกใน JBC ยังไม่เป็นที่ยุติ และประเทศไทยก็เรียกว่าพระวิหารมาแต่เดิม จึงไม่มีเหตุจำเป็นใดที่ส่วนราชการไทยจะเปลี่ยนจาก “Phrawihan” ไปเป็น “Preah Vihear” ตามอย่างเขมร
![]()
ตัวสะกดพระวิหารในภาษาเขมรซึ่งออกเสียงเปรี๊ยะวิเฮียร์ และการถอดอักษรไทย ตัวสะกดอักษรเขมรคำว่า “วิหาร” อ่านออกเสียงตามหลักภาษาเขมรได้ว่า “วิ-ฮา” แต่เนื่องจากเป็นคำที่นำมาจากภาษาบาลี จึงออกเสียง “วิ-เฮีย” (ภาพจากแผ่นป้ายใกล้วัดแก้วสิกขาคีรีสวาระ)
การใช้ “Preah Vihear” ในประเทศไทย เท่าที่ปรากฎมีเพียงหนังสือพิมพ์ไทยฉบับภาษาอังกฤษ สองฉบับเท่านั้น ซึ่งอาจเพราะความเชื่อที่สมมติเอาว่าเป็นสากล แต่ทว่าป้ายบอกทางของกรมทางหลวงซึ่งมีลักษณะเป็นทางการและเป็นทรัพย์สินของราชการ นั้น การเปลี่ยนมาใช้คำตามอย่างเขมรดังกล่าวควรต้องมีคำอธิบายและต้องมีผู้รับผิดชอบ กรณีที่เกิดขึ้น แหล่งข่าวรายงานว่ามีผู้ร้องเรียนไปยังจังหวัดมาระยะหนึ่งแล้ว แต่ยังไม่มีการดำเนินการแก้ไขหรือแสดงความรับผิดชอบแต่ประการใด




ผู้ว่าราชการจังหวัดศรีษะเกศ ชั่วมาก
ไล่ไปอยู่เขมรไป๊ ไอ้ชั่วชาติ
อ่านแล้วเศร้ามากครับ
สงสารลูกหลานไทยครับ
ว่าต่อไปพวกเขาจะร้องเพลงชาติไทยได้หรือไม่
ถ้าร้องได้ … แล้วจะร้องให้ใครฟังครับ
:-(
ผมขอเสนอให้เรียกว่า….เขา-พระ-วิ-เหี๊ย….
ใครเป็นคนทำ ไอ้คนนั้นขายสำนึกความรักชาติ ไม่ควรอยู่ในเมืองไทย ไทยเขาเรียกพระวิหาร ถ้าอยากเรียกอย่างเขมรที่มันเรียกร้องก็ไปอยู่ที่อื่นที่ไม่ใช่ประเทศไทย ไปหนีไป
คนไทยคนไหนยอมเป็นขี้ข้าไอ้ทรราษฎ์ฮุนเซนก็ช่าง แต่ข้าคนหนึ่งจะไม่เป็นเด็ดขาก ต่อให้ตัดหัวข้า ข้าก็ไม่ยอมรับมัน ไอ้สุนัขจิ้งจอกอย่างมัน
เปรียะป่าป๋า หม่าหม้ามันนะสิ